当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Ten years later, this is the dual reality the Tolberts refer to as their “new normal.” They are okay and they are a mess. They have moved on and they never will. Every day is ordinary; every day is that day.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Ten years later, this is the dual reality the Tolberts refer to as their “new normal.” They are okay and they are a mess. They have moved on and they never will. Every day is ordinary; every day is that day.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
十年后,这是双重的现实Tolberts参考作为其“新常态”他们还好,他们是一个烂摊子。他们提出,他们从来没有将。每一天都是普通的每一天是一天。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
10年后,这是双重现实的tolberts提到作为其“新正常。”他们是好,他们是一塌糊涂。 他们所动议,他们永远也不会。 每一天都是普通;每一天都是这一天。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
十年后,这是Tolberts提到作为他们的“新的法线的双重现实”。 他们是好的,并且他们是混乱。 他们从未移动和他们意志。 每天是普通的; 每天是那天。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
十年后,这是双重现实 Tolberts 引用作为其"新常态"。他们是好,他们是一片混乱。他们也移动,他们永远不会。每天都是普通的 ;每天都是那一天。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
十年后,这是双重现实 Tolberts 引用作为其"新常态"。他们是好,他们是一片混乱。他们也移动,他们永远不会。每天都是普通的 ;每天都是那一天。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭