当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The former argument is a partial comprehension at best.Taoguang yanghui is applicable not only when one sails against the wind,but also when one has the wind in one's sails.The latter is simply a false interpretation,as the term itself points to no action.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The former argument is a partial comprehension at best.Taoguang yanghui is applicable not only when one sails against the wind,but also when one has the wind in one's sails.The latter is simply a false interpretation,as the term itself points to no action.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
前者的说法是在best.Taoguang杨辉部分理解,不仅适用帆对风,而且当一个风sails.The后者仅仅是一个错误解释,这个词本身没有行动点。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这论点是前一部分理解在最好的一种。王韜光阳辉是不仅适用于当一帆风的反对,但也当一个风在一个的帆后者的_____________单一个错误的解释,因为这一词本身点不采取行动。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
前论据是部份领悟最好。Taoguang yanghui是可适用的不仅,当你航行反对风时,而且,当你有风在一.的风帆。后者简单地是一个错误解释,作为期限指向没有行动。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
前的参数在最好的情况是部分的理解。当一个航行的寒风,不仅当一个有一帆风适用韬光养晦。后者是根本错误的解释,如不采取行动指向这个词本身。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭