当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:I prefer having your accompanying for life-long time to the short-time tenderness. Life is like a play, but no rehearsals, also do not have the replay, play has come to an end, the more can't go back to see。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
I prefer having your accompanying for life-long time to the short-time tenderness. Life is like a play, but no rehearsals, also do not have the replay, play has come to an end, the more can't go back to see。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
我喜欢有你的陪同,寿命长的时间来短的时间压痛。人生就像一出戏,但没有排练,也没有重播,发挥已经走到了尽头,更不能去回头看。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
我希望能够有你所附的生命很长时间,在短时间内温情。 人生如戏,但没有排练、也没有重播,发挥已结束,更不能回到see。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
我喜欢有您终生伴随在时间到短期柔软。 生活是象戏剧,但排练,也没有重赛,戏剧濒于结束,不可以更去回到看见。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
我更喜欢有你陪同终身时间要短时间的温柔。生活就像一出戏,但没有排练,也没有重播,游戏已经结束,就越不能追溯到留言
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我更喜欢有你陪同终身时间要短时间的温柔。生活就像一出戏,但没有排练,也没有重播,游戏已经结束,就越不能追溯到留言
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭