当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:在比较复杂的长句中,英汉语修辞手法的形合与意合的不同特点更加明显是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
在比较复杂的长句中,英汉语修辞手法的形合与意合的不同特点更加明显
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
In the more complex long sentence, the form of English and Chinese rhetoric and Italy combined together the different characteristics of more obvious
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The more complex the longest sentence in English language, the rhetoric has not yet been combined with the more obvious different characteristics
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In the quite complex long verse, the English Chinese rhetoric technique shape gathers with the different characteristic which agrees in opinion is more obvious
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Comparison of long, complex sentence, rhetorical devices in Chinese and English hypotaxis and parataxis in the different features and more
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Comparison of long, complex sentence, rhetorical devices in Chinese and English hypotaxis and parataxis in the different features and more
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭