当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:笔者认为这种方法虽然简洁明了,但翻译时若用“英译地名、人名+直译原料”这种方法可能更有中国味是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
笔者认为这种方法虽然简洁明了,但翻译时若用“英译地名、人名+直译原料”这种方法可能更有中国味
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The author is of the opinion that this method while concise, but when he was translating English translation if it is used on geographical names, names of persons " +" raw materials have been translated into this method may be more Chinese flavor
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The author thinks this method although simple, when translates if uses “England to translate the geographic name, personal name + literal translation raw material” this method possibly has the Chinese taste
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The author believes this approach although concise, but when translating "English translation of place names, names + literal translation raw materials" in this way may be more Chinese flavor
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭