当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:人类在运用语言进行交流时,往往避开在宗教上或现实意义上带来冲撞、冒犯、不幸、灾难等联想的词句,而代替一含蓄的暗指或约定俗成的代称。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
人类在运用语言进行交流时,往往避开在宗教上或现实意义上带来冲撞、冒犯、不幸、灾难等联想的词句,而代替一含蓄的暗指或约定俗成的代称。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In the context of the use language to mankind, when Exchange is often avoided the religious or practical significance brought on concussions and offended, unfortunately, such as disasters Lenovo's words, instead of a subtle implied or conventional.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The humanity when carries on the exchange using the language, often avoids in the religion or the practical significance brings dashes, affronts, unfortunately, association and so on disaster words and phrases, but replaces implicitly one implied or is established by usage synonym.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
When humans use language to communicate, often to avoid or practical significance on the religion brought on collision, offense, misfortune, disaster and other associations of words, but instead implicitly implied or established alternative name.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭