当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:When I reply your post,I was talking in sense of total,comulative loading taken globally,rather than in repect of individual and anomalous responsiblities.which are not,logically speaking.consonant or harmonious with the broad spectrum of intermeshing fuctions,and could be said to place an excessive burden on the offi是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
When I reply your post,I was talking in sense of total,comulative loading taken globally,rather than in repect of individual and anomalous responsiblities.which are not,logically speaking.consonant or harmonious with the broad spectrum of intermeshing fuctions,and could be said to place an excessive burden on the offi
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
当我回复您的岗位时,我在全球性地被采取的总, comulative装货感觉谈话,而不是在各自和异常responsiblities.which repect,逻辑上不speaking.consonant或和谐以宽广的范围intermeshing的fuctions,并且可能说安置过份负担在办公室。关于整体contralisation的好处考虑,您真正地何时相信那里是许多人回复您的岗位以这形式?
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
当我回复你的帖子时,我说话中的共感,comulative 加载采取全球范围内,而不是在个人和异常 responsiblities.which 的不是,从逻辑上 speaking.consonant 或和谐与各种各样的啮合功能,可以说,关于办事处负担过重。当考虑于整体 contralisation 的优点,你真的相信有这么多人回复您在此窗体中的帖子吗?
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭