当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The Subject matter headings used in this Agreement are solely for convenience and are not to be taken as modifying, clarifying, describing, or limiting any provisions hereof.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The Subject matter headings used in this Agreement are solely for convenience and are not to be taken as modifying, clarifying, describing, or limiting any provisions hereof.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
使用标题的主题事项在本协定完全是为方便和不应采取的修改,澄清,说明,或限制任何本条例的条文。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
用于这个协议的事项标题单一地将为了方便并且不将被采取如修改,澄清,描述或者于此限制任何供应。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
本协议中使用的主题标题仅为方便而设,并不应被视为修改、 澄清、 说明,或限制本协议的任何条款。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭