当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:同居是一种时代需求,与其紧咬不住的抓着“到底该不该让同居存活下去”这个无关紧要的问题不放,不如就让它到底该怎么“合理化”还来得更与时俱进点,后者更捏到好处,如果还争议前者那就是在浪费口舌。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
同居是一种时代需求,与其紧咬不住的抓着“到底该不该让同居存活下去”这个无关紧要的问题不放,不如就让它到底该怎么“合理化”还来得更与时俱进点,后者更捏到好处,如果还争议前者那就是在浪费口舌。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Cohabitation is a demand of the times, with its ground can't hold "what should not be allowed to cohabit survive" this insignificant issue and hold, rather than just leave it how on Earth the "rationalization" or more advance with the points, which are pinched to the benefits, if also controversial
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Cohabitation is a Requirements of the times, and with its close bites do not live in the "What is this not the let cohabitation survive." This is irrelevant to the issue, it is better to let it how can we "rationalization" is also to be far more with the times, the latter is of more discussion point
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Lives together is one kind of time demand, cannot bite tightly should grabbing “let live together to survive gets down” this immaterial question not to put, was not better than how lets it be supposed “the rationalization” also to come to keep pace with the times the spot, the latter pinches the adv
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Cohabitation is a demand of the times, with its ground can't hold "what should not be allowed to cohabit survive" this insignificant issue and hold, rather than just leave it how on Earth the "rationalization" or more advance with the points, which are pinched to the benefits, if also controversial
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Cohabitation is a demand of the times, with its ground can't hold "what should not be allowed to cohabit survive" this insignificant issue and hold, rather than just leave it how on Earth the "rationalization" or more advance with the points, which are pinched to the benefits, if also controversial
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭