当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:南瓜派是美国南方的深秋到初冬的传统家常点心,平常就有在吃,特别在万圣夜的前后,成为一种应景的食物。另外烘乾的南瓜子也是常被当做万圣夜的食品。   由於万圣夜临近苹果的丰收期,焦糖苹果(caramel apple、toffee apples)成为应节食品。做法是把苹果从果蒂部直插入竹签,然后手持竹签把苹果浸在糖浆中沾上一层糖衣,有时再黏上果仁、棉花糖、小饼乾、爆米花等,有时会添加一些肉桂粉,成为精巧的零食,有时也会浸入巧克力来做,外头再黏上彩色的巧克力米。苹果的酸甜和外头的糖衣很配,小孩子特爱!焦糖苹果从万圣节到圣诞节都算是节庆食品,在全美流行。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
南瓜派是美国南方的深秋到初冬的传统家常点心,平常就有在吃,特别在万圣夜的前后,成为一种应景的食物。另外烘乾的南瓜子也是常被当做万圣夜的食品。   由於万圣夜临近苹果的丰收期,焦糖苹果(caramel apple、toffee apples)成为应节食品。做法是把苹果从果蒂部直插入竹签,然后手持竹签把苹果浸在糖浆中沾上一层糖衣,有时再黏上果仁、棉花糖、小饼乾、爆米花等,有时会添加一些肉桂粉,成为精巧的零食,有时也会浸入巧克力来做,外头再黏上彩色的巧克力米。苹果的酸甜和外头的糖衣很配,小孩子特爱!焦糖苹果从万圣节到圣诞节都算是节庆食品,在全美流行。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
pumpkin faction in the south is the United States in late autumn to early winter, usually the traditional homemade snacks to eat, especially in the holy night of around 10,000 a king's food. In addition drying of 10,000 South melon seeds are also often treated as holy night of food. As the 10,000 ap
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Pumpkin pie is the United States in late autumn to early winter in the South of the traditional homemade dessert, eating normally, before and after the special Halloween, became an occasional food.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭