当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译: 我们注定是两个世界,是今生来世都无法交融的风景,所以再也不奢望什么来世,再也不盼什么轮回,让我们的恩恩怨怨到此为止,让我们把曾经的一切都抛在风里,葬在过去。错过季节的爱注定了没有花开,那就让我们选择轻轻的放手,放下错误的执着,放下不该的痴狂。都说长痛不如短痛,所以,为了我们都可以轻松,我决定放了你的手,放走这份尴尬的爱情。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
 我们注定是两个世界,是今生来世都无法交融的风景,所以再也不奢望什么来世,再也不盼什么轮回,让我们的恩恩怨怨到此为止,让我们把曾经的一切都抛在风里,葬在过去。错过季节的爱注定了没有花开,那就让我们选择轻轻的放手,放下错误的执着,放下不该的痴狂。都说长痛不如短痛,所以,为了我们都可以轻松,我决定放了你的手,放走这份尴尬的爱情。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
We are bound to be two of the world, the afterlife is a life can not blend the landscape, so do not expect any further afterlife, reincarnation no longer any hope, let us love and hate So far, so we have left everything wind, buried in the past. Love is doomed to miss the season with no flowers, let
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
 We are doomed are two worlds, is scenery which this life next life will all be unable to blend, therefore wild hope any next life, again did not hope again any samsara, let our gratitude and grudges stop, lets us throw once all in the wind, buried in the past.Missed the season love to be doomed not
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
 We are doomed to be two of the world, is wholesome cannot blend of scenery, so don't expect what the afterlife, never looking forward to reincarnation, our kindness and enmity ends, let us all have thrown in the wind, and was buried in the past. Miss love doomed no flowers of the seasons, then let
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭