当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:中国正处与工业化城镇化快速发展的关键阶段,能源结构以煤为主,降低排放存在特殊困难,但是中国会把应对气候变化做为重要的战略任务,把减排目标纳入国民经济和社会发展的中长期规划,同时,积极展开国际交流对话和合作。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
中国正处与工业化城镇化快速发展的关键阶段,能源结构以煤为主,降低排放存在特殊困难,但是中国会把应对气候变化做为重要的战略任务,把减排目标纳入国民经济和社会发展的中长期规划,同时,积极展开国际交流对话和合作。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
China is the rapid development of urbanization and industrialization of key stage, coal-dominated energy structure, there are special difficulties in reducing emissions, but China will respond to climate change as an important strategic task, the emission reduction targets into the national economic
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
China place and the industrialization urbanization fast development critical phase, the energy structure by the coal primarily, reduces the emissions existence specially difficult, but China can be supposed to do to the climatic change for the important strategic mission, reduces a row of goal to in
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
China is key to the rapid development of urbanization and industrialization of stage energy structure dominated by coal, reducing emission of exceptional difficulty, but China would have done to address climate change as an important strategic task, medium-and long-term reduction targets into their
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
China is the rapid development of urbanization and industrialization of key stage, coal-dominated energy structure, there are special difficulties in reducing emissions, but China will respond to climate change as an important strategic task, the emission reduction targets into the national economic
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭