当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:尿道”的俚语是water pipe,所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
尿道”的俚语是water pipe,所以“去草地浇水”water the lawn 也是有道理的
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Urethra, "the slang is water pipe, so" to lawn watering "water the lawn is justified
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
" The Slang is 75,405 water pipe, therefore, the "go to " lawn watering the lawn is also a case of water
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Urethra” the slang is water pipe, therefore “goes to the lawn watering” water the lawn also to make sense
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Urethra "is the slang of water pipe, thus" watering the grass "water the lawn makes sense
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Urethra, "the slang is water pipe, so" to lawn watering "water the lawn is justified
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭