当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:即使在人生的角斗场上失败了,面对不可逆转的命运,他仍然是精神上的强者,是“硬汉子”。“硬汉子”是海明威作品中经常表现的主题,也是作品中常有的人物。他们在外界巨大的压力和厄运打击时,仍然坚强不屈,勇往直前,甚至视死如归,他们尽管失败了,却保持了人的尊严和勇气,有着胜利者的风度是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
即使在人生的角斗场上失败了,面对不可逆转的命运,他仍然是精神上的强者,是“硬汉子”。“硬汉子”是海明威作品中经常表现的主题,也是作品中常有的人物。他们在外界巨大的压力和厄运打击时,仍然坚强不屈,勇往直前,甚至视死如归,他们尽管失败了,却保持了人的尊严和勇气,有着胜利者的风度
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
null
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Even during the life of the Arena, irreversible fate had failed, in the face, he was still the Spirit, is the strongest, " " Kenneth mcpeek. " " Kenneth mcpeek Hemingway works is often displayed in the Theme works, and is also a splash of figures. They have enormous pressure on the outside and doom
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Even if has been defeated in the life abattoir, facing the irreversible destiny, he still was in the spiritual powerhouse, is “the dauntless man”.“The dauntless man” is the subject which in the Hemingway work displays frequently, also is in the work the common character.They when outside huge pressu
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Even in the life of the combat on the farm failed, face irreversible fate, he remained spiritually strong, is "tough guy". "Tough guy" is the subject in Hemingway's works frequently, is also often the figures in the works. When the huge pressure and bad luck against them in the outside world, remain
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
null
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭