当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:For efficient momentum transfer, the atomic weight of the sputtering gas should be close to the atomic weight of the target, so for sputtering light elements neon is preferable, while for heavy elements krypton or xenon are used.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
For efficient momentum transfer, the atomic weight of the sputtering gas should be close to the atomic weight of the target, so for sputtering light elements neon is preferable, while for heavy elements krypton or xenon are used.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
高效的动量转移,溅射气体的原子量应接近目标原子量,溅射霓虹灯元素是可取的,而重元素氪或氙气使用。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
为有效势头的转让、原子的重量溅射气体应密切的原子重量的目标,因此为溅射轻内容霓虹灯较为可取,而重元素氙氪或使用。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
为高效率的动量交换,飞溅气体的原子量应该是紧挨目标的原子量,因此为飞溅轻的元素氖是更好的,而为重元素氪或氙使用。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
用于高效动力传输、 溅射气体原子重量应接近于原子量的目标,所以溅射轻元素霓虹灯是可取的而重元素用氪或氙。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
高效的动量转移,溅射气体的原子量应接近目标原子量,溅射霓虹灯元素是可取的,而重元素氪或氙气使用。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭