当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:第三个苹果给了乔布斯,让人们为这个苹果狂热,这个被咬了一口的苹果,已成为时髦的代名词,令世界上最早的家用笔记本电脑诞生,引领了一场触屏手机的革命是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
第三个苹果给了乔布斯,让人们为这个苹果狂热,这个被咬了一口的苹果,已成为时髦的代名词,令世界上最早的家用笔记本电脑诞生,引领了一场触屏手机的革命
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Apple gave Jobs a third, so that people for the Apple fanatic, the bite of the apple, has become synonymous with fashionable, so that the world's first consumer notebook was born, leading a revolution in touch screen mobile phone
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The first 3 months, Apple gave Jobe, so that the people are in the Apple fanatic, this is a bite out of apple, has become a synonym for the fashionable world order, one of the earliest household notebook was born to lead a touch-screen mobile phone revolution
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The third apple has given Qiao Booth, lets the people be frantic for this apple, this has been nipped a apple, has become the fashionable pronoun, made in the world the earliest home use notebook computer to be born, eagerly anticipates has touched the screen handset the revolution
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The third Apple Steve jobs, get people to the Apple fanatic, this is take a bite of Apple, has become a fashionable term for the world's first notebook computer appeared, leading a touchscreen phone revolution
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭