当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Secondly, they are not learning English as English should be learned, but using a method that they have been using in learning Chinese to learn English. That is, they are learning English as Chinese. Another example follows. When they learn English grammar, they talk about, for example, articles, but they do not use th是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Secondly, they are not learning English as English should be learned, but using a method that they have been using in learning Chinese to learn English. That is, they are learning English as Chinese. Another example follows. When they learn English grammar, they talk about, for example, articles, but they do not use th
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
其次,他们不为英语学习英语应该学习,但使用的方法,他们一直在学习中国学习英语的使用。也就是说,他们是作为中国人学习英语。另一个例子如下。当他们学习英语语法,他们谈论,例如,文章,但他们不使用单词“文章”谈谈英语语法,但中国翻译,而不是使用。汉语不作为一个语法范畴的任何文章,那么为什么有些人愚蠢地翻译成中文的文章? “文章”这个词不应该被翻译成中文,因为它是只在英国使用英语谈论。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
第二,他们不学习英语作为英语应汲取经验,但使用了一种方法,他们已经使用学习中文,以学习英语。 就是说,它们是学习英语的中国人。 另一个例子如下。 当他们学习英语语法,他们谈,例如,文章,但他们不使用的"条款",讨论英语语法,但使用的中文翻译。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
第二,他们不是应该学英语,学习英语而使用他们一直在使用的一种方法学习中国人学英语。就他们
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭