当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The distinction is as apparent as that between a deliberately aimed blow and the arm flailing of an athlete losing his balance, when a player balls his hand into a fist, when he drives his helmet into an unsuspecting opponent是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The distinction is as apparent as that between a deliberately aimed blow and the arm flailing of an athlete losing his balance, when a player balls his hand into a fist, when he drives his helmet into an unsuspecting opponent
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
区别是很明显之间故意旨在打击和运动员失去了平衡,挥舞的手臂,当一名球员的球他的手握成拳头,当他驾驶他的头盔成为一个毫无防备的对手
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
这种区别是,显然是一项蓄意的脾气暴躁的膀臂旨打击,一个运动员失去平衡,当一个选手球手成了拳头,当他驱动器他头盔成为一个毫无提防对手
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
分别是一样明显的象那在故意地瞄准的吹动和失去他的平衡的胳膊flailing运动员之间,当球员球他的手入拳头,当他驾驶他的盔甲入一名信任的对手-简而言之时时,当他横渡界限在艰苦演奏和演奏之间伤害-时他可能只意欲暴行。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这种区分显然是故意目的是的打击和运动员失去了平衡,当一个玩家球伸进拳头,当他到一个毫无戒心的对手开他的头盔的手臂挥动之间的
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
区别是很明显之间故意旨在打击和运动员失去了平衡,挥舞的手臂,当一名球员的球他的手握成拳头,当他驾驶他的头盔成为一个毫无防备的对手
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭