当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:3.景点名称的翻译采取意译或音译、意译相结合的办法,遵循“音译为主,适当意译,照顾通译”的原则是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
3.景点名称的翻译采取意译或音译、意译相结合的办法,遵循“音译为主,适当意译,照顾通译”的原则
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
3 spots to take the name of the translation or transliteration translation, translation combined approach, follow the "transliteration-based, appropriate translation, translation of care through the" principle
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
3. scenic spot name translation adopts the transliteration or transliterates the means which, the transliteration unifies, the deference “transliterates primarily, the suitable transliteration, considers interprets” the principle
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
3. translation of the names to the combination of free translation or transliteration, translation approach, follow the "transliteration, appropriate paraphrasing, care translate" principle
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
3. translation of the names to the combination of free translation or transliteration, translation approach, follow the "transliteration, appropriate paraphrasing, care translate" principle
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭