当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:1.地名的翻译应以汉语拼音音译为主,力求准确规范,并适当照顾习惯译名用汉语拼音拼写我国地名,是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
1.地名的翻译应以汉语拼音音译为主,力求准确规范,并适当照顾习惯译名用汉语拼音拼写我国地名,
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
1 names of the translator pinyin transliteration should be based, to be accurate specifications, and proper care habits translation pinyin spelling of our names,
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
1.place names in the Chinese language translation should be translated into sound-oriented, accurate phonetic norms, and translated into appropriate care habits with Hanyu Pinyin spelling my place names.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
1. geographic name translations should transliterate by Chinese Pinyin primarily, the endeavour accurate standard, and gives appropriate consideration to the custom translated name to spell our country geographic name with Chinese Pinyin,
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
1. translation of place names should be in Hanyu Pinyin transliteration, and seeks to exact specifications, with due care customary translation of Hanyu Pinyin spelling Chinese place names,
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
1. translation of place names should be in Hanyu Pinyin transliteration, and seeks to exact specifications, with due care customary translation of Hanyu Pinyin spelling Chinese place names,
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭