当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:In the following headline, Lady Madonna Maternity Boutique, New York emphasized "PRETTY" by giving it its own line, but the real reason for the second line is to make the headline clear. If "PRETTY" had stayed up there with the other words, the headline would not have worked very well.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
In the following headline, Lady Madonna Maternity Boutique, New York emphasized "PRETTY" by giving it its own line, but the real reason for the second line is to make the headline clear. If "PRETTY" had stayed up there with the other words, the headline would not have worked very well.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
夫人麦当娜纽约孕妇装专卖店,在下面的标题,强调“漂亮”给它自己的路线,但第二行的真正的原因是作出明确的标题。如果都在“漂亮”,换句话说,不会有整体工作非常出色。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
在下列标题,产假玛丹娜夫人精品,纽约强调"漂亮」,给它自己的路线,但真正的原因是,在第二行作出明确的标题。 如果"漂亮」已有了与其他字眼的标题,将不进行了非常好。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在以下标题, Madonna ・ Maternity Boutique,纽约夫人通过给它它自己的线“相当”强调了,但第二条线的实据是做标题明白。 如果“相当”那里和其他词呆在一起,标题不会很好运作。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
以下标题,夫人麦当娜母性精品,纽约强调"漂亮"给它自己的行,但在第二行的真正原因是要清除标题。如果与其他词"漂亮"了留,标题是不很好可行。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
以下标题,夫人麦当娜母性精品,纽约强调"漂亮"给它自己的行,但在第二行的真正原因是要清除标题。如果与其他词"漂亮"了留,标题是不很好可行。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭