当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:作者从人道主义和国际形势等角度说明了援助苏联的必要性和其战略意义。演说中运用了大量的比喻、排比等修辞手段,气势宏大,令人折服。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
作者从人道主义和国际形势等角度说明了援助苏联的必要性和其战略意义。演说中运用了大量的比喻、排比等修辞手段,气势宏大,令人折服。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Author and international situation from a humanitarian point of view explains the need for assistance, the Soviet Union and its strategic significance. Speech use a lot of metaphor, parallelism and other rhetorical devices, the mighty, awe-inspiring.
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
From a humanitarian and international situation as well as the author perspective on the need for the Soviet Union assistance and its strategic significance. In his speech, the mine using a large number of metaphor than rhetorical means such as, the grandeur and inspiring.
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The author from angles and so on humanitarianism and international situation explained aids Soviet Union's necessity and its strategic sense.In the speech utilized massive rhetoric methods and so on the analogies, parallelism, the imposing manner has been great, compels admiration.
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Authors from the perspective of humanitarian and international situations, stated the need for the assistance to the Soviet Union and its strategic significance. Speech, using a lot of metaphors, rhetorical devices such as ranking, magnificent Grand and remarkable.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Authors from the perspective of humanitarian and international situations, stated the need for the assistance to the Soviet Union and its strategic significance. Speech, using a lot of metaphors, rhetorical devices such as ranking, magnificent Grand and remarkable.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭