当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:对于已具备基本素质的译者,这一点或许不是最难之处,难就难在译者还要变成评论家,将作家的作品从篇章、句式、用词乃至语音都要细致琢磨一番。此外,作家的生平,作品的历史背景也是理解作品的关键,“译鲁迅的小说要特别熟悉清末民初的绍兴;译老舍的小说、剧本,要了解解放前的北京;译狄更斯的小说要清楚十九世纪的伦敦。”然后,译者还得变成原作者,做他的代言人,有和原作者一样的思想感情,乃至于“脱胎换骨”。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
对于已具备基本素质的译者,这一点或许不是最难之处,难就难在译者还要变成评论家,将作家的作品从篇章、句式、用词乃至语音都要细致琢磨一番。此外,作家的生平,作品的历史背景也是理解作品的关键,“译鲁迅的小说要特别熟悉清末民初的绍兴;译老舍的小说、剧本,要了解解放前的北京;译狄更斯的小说要清楚十九世纪的伦敦。”然后,译者还得变成原作者,做他的代言人,有和原作者一样的思想感情,乃至于“脱胎换骨”。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
For already have the basic quality of the translator, this may not be the most difficult place, it's difficult to become a translator but also critics, the writers from the chapters, sentences, words and even pondering a voice to be careful Fan. In addition, the writer's life, work is to understand
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Regarding has had the basic quality translator, this point is perhaps not the most difficult place, on difficultly also must turn the critic difficultly in the translator, writer's work from the chapter, the sentence type, the word usage and even the pronunciation all must ponder over carefully.In a
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
For already has the basic qualities of the translator, which is perhaps not the most difficult places, difficult it will be difficult in the translator also become critics, the writer's works from the chapter, sentence, Word, or even voice have to be careful pondering. In addition, the writer's life
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
For already has the basic qualities of the translator, which is perhaps not the most difficult places, difficult it will be difficult in the translator also become critics, the writer's works from the chapter, sentence, Word, or even voice have to be careful pondering. Also writers's life works hist
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭