当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea. During most raging storms, the water a hundred fathoms (600 feet) beneath the surface is just as calm as on a day without a breath of wind.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Yet the waves, no matter how big or how violent, affect only the surface of the sea. During most raging storms, the water a hundred fathoms (600 feet) beneath the surface is just as calm as on a day without a breath of wind.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
然而,波,无论多么大或如何暴力,只会影响海表面。在最肆虐的风暴,百噚(600英尺)的表面之下的水是一样的某一天,平静无风的气息。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
然而浪,无论多么大或多么暴力,只影响的海面。 在最激烈风暴、水一百企岭下海(600英尺)在地面上,正如平静了一天没有一个呼气的风。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
然而浪潮,不管如何暴力,或大或影响仅在海洋表面。最激烈的风暴,期间水表面下百英寻 (600 英尺) 是作为尽可能地冷静无风的日子。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
然而浪潮,不管如何暴力,或大或影响仅在海洋表面。最激烈的风暴,期间水表面下百英寻 (600 英尺) 是作为尽可能地冷静无风的日子。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭