当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:“Intersex” cases should not be confused with “transgenders”, i.e., persons who are genetically and physically normal but wish to cross-dress or have hormone and surgical treatment because they “feel” they belong to the opposite sex.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
“Intersex” cases should not be confused with “transgenders”, i.e., persons who are genetically and physically normal but wish to cross-dress or have hormone and surgical treatment because they “feel” they belong to the opposite sex.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
“雌雄同体”的情况下不应该混淆与“变性”,即,谁是遗传和身体正常,但希望跨礼服或激素和手术治疗的人,因为他们“感觉”,他们属于异性。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
“也促使"案件不应混淆"案件层出不穷",即人有血亲和身体正常,但要跨服装或有荷尔蒙和外科治疗因为他们"感觉"他们是在异性性。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
“不应该与“transgenders”混淆Intersex”案件,即,基因上和完全是法线,但的人希望穿着异性服装或有激素和手术治疗,因为他们“感觉”他们属于异性。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
"两性人"的情况下不应与"transgenders",即那些基因和身体正常但希望变装或有激素和外科治疗,因为他们"感受"他们属于异性的人相混淆。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
"两性人"的情况下不应与"transgenders",即那些基因和身体正常但希望变装或有激素和外科治疗,因为他们"感受"他们属于异性的人相混淆。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭