当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:释义法( Paraphrasis) “一些富有汉语文化特色的词汇,或由于其字面意义很难理解,或由于比喻形象因为文化差异和接受习惯的差异而导致文化冲突、信息含义不清,为了不影响读者对原文信息的正确理解,翻译经常要对原作做相应的释义处理,目的在于清晰表达愿意,避免读者误解”(Chen Xiaowei,1998:163)。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
释义法( Paraphrasis) “一些富有汉语文化特色的词汇,或由于其字面意义很难理解,或由于比喻形象因为文化差异和接受习惯的差异而导致文化冲突、信息含义不清,为了不影响读者对原文信息的正确理解,翻译经常要对原作做相应的释义处理,目的在于清晰表达愿意,避免读者误解”(Chen Xiaowei,1998:163)。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Interpretation Act (Paraphrasis) "the rich vocabulary of Chinese cultural characteristics, or difficult to understand because of its literal meaning, or as a metaphor because the image and acceptance of cultural differences lead to differences in habits of cultural conflict, the information was uncl
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Interpretation method (Paraphrasis) "some rich Chinese culture characteristics of vocabulary, or due to its literal significance is difficult to understanding, or due to metaphor image because culture differences and accept habits of differences and led culture conflict, and information meaning does
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Interpretation method (Paraphrasis) "some rich Chinese culture characteristics of vocabulary, or due to its literal significance is difficult to understanding, or due to metaphor image because culture differences and accept habits of differences and led culture conflict, and information meaning does
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭