当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:处理区为人工湿地工作区,为保证流程的长度和水流均匀,一般设计成上向流分格串联运行。每格中的基质采用砾石或卵石,颗粒由下而上递减基质厚度取0.6~0.8m.底层厚0.2m,粒径40~60mm,为粗砾石层;中层厚0.3m,粒径20~40mm,为中砾石层;上层厚0.15m,粒径10~30mm,为细碎石层。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
处理区为人工湿地工作区,为保证流程的长度和水流均匀,一般设计成上向流分格串联运行。每格中的基质采用砾石或卵石,颗粒由下而上递减基质厚度取0.6~0.8m.底层厚0.2m,粒径40~60mm,为粗砾石层;中层厚0.3m,粒径20~40mm,为中砾石层;上层厚0.15m,粒径10~30mm,为细碎石层。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Handling area for the wetland work area, in order to ensure uniform water flow and length, generally designed to flow on a series of sub-grid run. Each cell in the matrix using gravel or pebbles, particles from the bottom up decreasing substrate thicknesses 0.6 ~ 0.8m. Bottom thickness 0.2m, diamete
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
[object Object]
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The processing area for the artificial wetland work area, is even for the guarantee flow length and the current of water, general layout counter current minute standard series movement.In each standard matrix uses the broken stone or the pebbles, the pellet decreases progressively matrix thickness t
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Handling area for constructed wetland workspace, in order to ensure uniform length and flow of the process, generally designed to stream-line runs on. Each matrix in gravel or pebbles, descending on the particles from the bottom substrate thickness taking 0.6~0.8M. bottom thick 0.2m, size 40~60mm, r
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Handling area for constructed wetland workspace, in order to ensure uniform length and flow of the process, generally designed to stream-line runs on. Matrix used in gravel or pebbles, particles descending on substrate thickness from the bottom taken 0.6~0.8M. bottom thick 0.2m, particle 40~60mm, ro
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭