当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:理解了这篇文章的最后一句:“那是孤独的雪,是死掉的雨,是雨的精魂”,也就理解了这篇文章的主旨。这句话对文章中提到的自然景致──江南的雪与朔方的雪做出了带有倾向性的判断,江南的雪已经死掉,而朔方的雪,在孤独的旋转升腾中升华,成了雨的精魂。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
理解了这篇文章的最后一句:“那是孤独的雪,是死掉的雨,是雨的精魂”,也就理解了这篇文章的主旨。这句话对文章中提到的自然景致──江南的雪与朔方的雪做出了带有倾向性的判断,江南的雪已经死掉,而朔方的雪,在孤独的旋转升腾中升华,成了雨的精魂。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Understand the last sentence of this article: "It was lonely snow, the rain is dead, soul and spirit of the rain," will understand the thrust of this article. This sentence of the article mentioned in the natural landscape of snow and the southern ─ ─ Shuofang snow made tendentious judgments, south
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
The end of the article has been understanding the sentence: "It's lonely, snow, and dies in the rain, and rain is an actuary's soul" and also to understand the thrust of this article. The sentence of the article about the natural landscape of the Snow- Gangnam and overcome the snow parties made a te
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Has understood this article last: “That is the lonely snow, is rain which died, is the rain spirit”, also has understood this article primary intention.This speech the natural view ── Chiangnan's snow and the north snow which mentioned to the article in makes had the tendentious judgment, Chiangnan'
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Understanding the last sentence of the article: "it's lonely snow, is dead, rain is rain of eryuehe 's", it is understood the thrust of this article. The phrase mentioned in the article natural scenery-snow in the South and the North of snow made a tendentious judgment, Jiangnan is dead snow, and sn
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Understanding the last sentence of the article: "it's lonely snow, is dead, rain is rain of eryuehe 's", it is understood the thrust of this article. The phrase mentioned in the article natural scenery-snow in the South and the North of snow made a tendentious judgment, Jiangnan is dead snow, and sn
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭