当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:加强低碳经济、可再生能源、清洁能源、洁净煤和碳捕捉及封存、智能电网、建筑能效、新能源汽车等方面的互利合作,使相关合作成为中美关系的新亮点。是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
加强低碳经济、可再生能源、清洁能源、洁净煤和碳捕捉及封存、智能电网、建筑能效、新能源汽车等方面的互利合作,使相关合作成为中美关系的新亮点。
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Strengthen low-carbon economy, renewable energy, clean energy, clean coal and carbon capture and storage, smart grid, building energy efficiency, new energy vehicles and other aspects of the mutually beneficial cooperation, so that the relevant cooperation has become a new highlight in Sino-US relat
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Strengthening low-carbon economy, renewable energy, clean energy, clean coal and carbon capture and sealing, smart power grid, building energy efficiency, new energy sources, such as automobiles, mutually beneficial cooperation in the relevant cooperation will become a bright spot in the Sino-US rel
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
The enhancement low-carbon economy, the renewable energy, the clean energy, the cleaner coal and the carbon catch and seal, the intelligent electrical network, the building can aspect and so on effect, new energy automobile mutually beneficial cooperations, causes the correlation cooperation to beco
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Strengthened low carbon economy and renewable energy, clean energy, clean coal and carbon capture and storage, smart grid, building mutually beneficial cooperation in such areas as energy efficiency and new energy vehicles, making cooperation a new bright spot of Sino-US relations.
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Strengthened low carbon economy and renewable energy, clean energy, clean coal and carbon capture and storage, smart grid, building mutually beneficial cooperation in such areas as energy efficiency and new energy vehicles, making cooperation a new bright spot of Sino-US relations.
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭