当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:During World War 2 there was considerable interest in emotional break-down in response to the "stresses" of combat (e.g. Grinker & Spiegel 1945).The emphasis on the psychodynamics of breakdown-referred to as "batt1efatigue" or "war neurosis"一is itselfhistorically noteworthy, because in World War 1 the perspective had b是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
During World War 2 there was considerable interest in emotional break-down in response to the "stresses" of combat (e.g. Grinker & Spiegel 1945).The emphasis on the psychodynamics of breakdown-referred to as "batt1efatigue" or "war neurosis"一is itselfhistorically noteworthy, because in World War 1 the perspective had b
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
第二次世界大战期间,有相当大的兴趣在感情破裂的心理动力学的重点在“讲”的战斗(如Grinker周刊1945年)。击穿称为“batt1efatigue”或“战争神经官能症”一是itselfhistorically值得注意的,因为在第一次世界大战的观点已经neurologica1而不是心理;第一次世界大战1击穿长期被“炮弹休克”,这表示一个模糊的,但错误的概念,从声音所造成的大脑损伤造成的功能障碍爆炸弹。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
(介) 在...的期间; 在...的时候
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
在世界大战2期间有可观的兴趣在神经衰弱上以回应“注重”作战(即。 Grinker & Spiegel 1945)。因为在世界大战1透视是neurologica1而不是心理的,对psychodynamics的重点故障提到对作为“batt1efatigue”或“战争神经官能症"一是itselfhistorically显著的; 世界大战1期限为故障是“表达隐晦,但错误概念的炮弹休克”,官能不良起因于由爆炸的壳的声音创造的脑损伤。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
在二战期间有相当大的兴趣"压力"的作战 (例如 Grinker 科技明镜 1945) 回应的情绪崩溃。为重点的击穿转介到心理,如"batt1efatigue"或"战争神经症"一is itselfhistorically 值得注意,因为在世界战争 1 看了 neurologica1 而是比心理 ;破裂的世界战争一词是"壳冲击,"表示功能障碍导致脑损伤创建的炮弹爆炸的声音含糊不清,但错误的概念。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
在二战期间有相当大的兴趣"压力"的作战 (例如 Grinker 科技明镜 1945) 回应的情绪崩溃。为重点的击穿转介到心理,如"batt1efatigue"或"战争神经症"一is itselfhistorically 值得注意,因为在世界战争 1 看了 neurologica1 而是比心理 ;破裂的世界战争一词是"壳冲击,"表示功能障碍导致脑损伤创建的炮弹爆炸的声音含糊不清,但错误的概念。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭