当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:在中国,我认为是对的,你也要认为是对的。而在美国:我认为是对的,不一定代表你也要认为是对的是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
在中国,我认为是对的,你也要认为是对的。而在美国:我认为是对的,不一定代表你也要认为是对的
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
In China, I think it is right, you have to think is right. In the United States: I think it is right, does not necessarily mean you have to think is right
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
In China, I think that is right for you will also want to think that is right. While in the United States: I am of the view that it is not necessarily representative of the, you also have to think that it is right for the
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
In China, I thought is right, you also must think is right.But in US: I thought is right, not necessarily represents you also to have to think is right
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
In China, I think it is right, you also have to think is right. In the United States: I think it is right, does not necessarily mean you have to think was right
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
In China, I think it is right, you also have to think is right. In the United States: I think it is right, does not necessarily mean you have to think was right
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭