当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The second marriage is between Bennett’s third daughter Lydia and Wickham, the son of the housekeeper. With neither love nor money, Lydia is foolish and flirtatious, she lacks any sense of virtue, propriety or good-judgment, as seen in her elopement with Wickham’s appearance of goodness and virtue. At the beginning, he是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The second marriage is between Bennett’s third daughter Lydia and Wickham, the son of the housekeeper. With neither love nor money, Lydia is foolish and flirtatious, she lacks any sense of virtue, propriety or good-judgment, as seen in her elopement with Wickham’s appearance of goodness and virtue. At the beginning, he
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Bennett的第三个女儿莉迪亚和威克姆,管家的儿子之间的第二次婚姻。既不爱也不是资金,沈殿霞是愚蠢和娇媚,她没有任何意义上的德治,礼或良好的判断,看到她与韦翰的善良和美德的外观私奔。在开始的时候,他的家人和朋友以及处理。但是,当伊丽莎白读信达西,她经历了各种情绪。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
第二婚姻在Bennett的第三个女儿Lydia和Wickham,管家的儿子之间。 与爱和金钱, Lydia不是愚蠢的,并且调情,她在她的私奔缺乏贤良、适当或者好评断所有感觉,如被看见以善良和贤良Wickham的出现。 在开始,他由家庭和朋友很好对待。 但,当伊丽莎白读了从Darcy的信,她体验了各种各样的情感。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
第二次婚姻是 · 贝内特第三个女儿娅与威,管家的儿子。没有爱没有钱,利季娅是愚蠢和调情,她缺乏危机感的美德、 礼仪或良好的判断,在她的出走威的外观与善、 美德也一样。开始时,他是 well-treated 的家庭和朋友。但当伊丽莎白从达西读这封信,她经历了各种情感。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
第二次婚姻是 · 贝内特第三个女儿娅与威,管家的儿子。没有爱没有钱,利季娅是愚蠢和调情,她缺乏危机感的美德、 礼仪或良好的判断,在她的出走威的外观与善、 美德也一样。开始时,他是 well-treated 的家庭和朋友。但当伊丽莎白从达西读这封信,她经历了各种情感。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭