当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Mention of figures and tables within text: When referring to figures, tables and other elements within the text, always call the element by its full name (for example: “See Table 1”, “Figure 1 illustrates...”, “Refer to Scheme 1”). Do not use ambiguous phraseologies (for example: “1 illustrates...”) that do not clearly是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Mention of figures and tables within text: When referring to figures, tables and other elements within the text, always call the element by its full name (for example: “See Table 1”, “Figure 1 illustrates...”, “Refer to Scheme 1”). Do not use ambiguous phraseologies (for example: “1 illustrates...”) that do not clearly
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
内文图和表一提:当涉及到图形,表格等元素的文本中,总是由它的全称叫元素(例如: “请参见表1 ” , “图1说明了...... ” , “请参阅
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
正在翻译,请等待...
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
图和桌的提及在文本之内: 当提到图时,桌和其他元素在文本之内,由它的全名例如总叫 (元素: “看见表1”, “图1说明…”, “提到计划1”)。 例如不要使用模棱两可的 (phraseologies : “1说明…”) 那不清楚地表示提到的元素。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
提到的数字和文本内的表: 当提及数字、 表格和其他元素内的文本,按其全名始终调用元素 (例如:"看表 1"、"图 1 说明了......","计划 1" 是指)。不使用含糊不清从 (例如:"1 说明......"),不清楚地表示所指的元素。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
提及文本中的人像和桌子:指的是文本中的数字,桌子和其他元素时,始终通过其全名叫元素 ( 例如:“看清表 1,图 1 说明 ...”,“指的是计划 1 )。”不使用不确定的 phraseologies( 例如:“1 说明 ...”) 那清楚地不表示被提到的微量的存在。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭