当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:刘易阳:我求你嫁给我吧,虽说我没车,没钱,没房,没钻戒,但是我有一颗陪你到老的心!等你老了,我依然背着你,我给你当拐杖;等你没牙了,我就嚼碎了再喂给你吃;我一定等你死了以后我再死,要不把你一个人留在这世上,没人照顾,我做鬼也不放心!是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
刘易阳:我求你嫁给我吧,虽说我没车,没钱,没房,没钻戒,但是我有一颗陪你到老的心!等你老了,我依然背着你,我给你当拐杖;等你没牙了,我就嚼碎了再喂给你吃;我一定等你死了以后我再死,要不把你一个人留在这世上,没人照顾,我做鬼也不放心!
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
Lewis Yang: I beg you to marry me, although I had no car, no money, no house, no diamond ring, but I have one with you to the old heart! So you are old, and I still carrying you, I give you as a cane; so you do not have teeth, I will chew and then feeding you eat; I will wait for you after I die and
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
liu yi Yang: I ask you to marry me, though, does not have money, I don't have cars without a house, diamond rings, but I didn't have a heart to the heart with you! You're old, such as I am still backs, you and I to you when you didn't stick; such as crushing teeth, and I will let you eat the longer
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Liu Yiyang: I ask you to marry to me, although I do not have the vehicle, does not have the money, does not have the room, does not have the diamond ring, but I have one to accompany you to the old heart! Waited for you to be old, I still carried you, I am giving you worked as the walking stick; Wai
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
Liu Yiyang: a I beg you marry me though I none, no money no no diamond ring but I a to your old heart! You are old, I'm still behind you, I'll give you as a crutch; you have no teeth, I can chew the feed for you I must you die, I die again, or leave you alone in this world, no one cared I play trick
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Liu Yiyang: I beg you to marry me, although I don't have a car, no money, no House, no diamond ring, but I have a old and accompany you to the heart! You are old, I'm still behind you, I'll give you as a crutch; you have no teeth, I can chew the feed for you I must you die, I die again, or leave you
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭