当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:A maximal, ideal definition could be stated as “the readers o f translated text should be able to understand and appreciate it in essentially the same manner as the original readers did.”The maximal definition implies a high degree of language-culture correspondence between the source and target languages and an unusua是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
A maximal, ideal definition could be stated as “the readers o f translated text should be able to understand and appreciate it in essentially the same manner as the original readers did.”The maximal definition implies a high degree of language-culture correspondence between the source and target languages and an unusua
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
最大量的,理想的定义可以表述为“翻译文本的读者应该能理解和欣赏它在本质上是相同的方式与原始的读者一样。 ”的最大定义意味着源之间的语言,文化对应的高度
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
一个最大,理想的定义可能陈述“读者o f翻译的文本应该能本质上了解和感激以和一样原始的读者的方式。”最大的定义在感受器官暗示高度在来源和被翻译的语言之间的语言文化书信和一个显著地有效的翻译以便导致一个反应的容量非常紧密对什么原始的读者体验了。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
一个最大,理想的定义可能陈述和“读者o f翻译的文本应该能根本上了解和感激以和一样原始的读者的方式。”最大的定义在感受器官暗示高度语言文化书信在来源和被翻译的语言之间和一个异常地有效的翻译以便导致容量为一个反应非常紧挨什么原始的读者体验了。 不幸地,相等的这个最大的水平狭窄地是情报的在表达源文本的内容,不可能带来读者感觉审美。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
可以说最大的、 理想的定义,如"读者 o f 翻译文本应该能理解和欣赏它在本质上是相同的方式,像原著的读者们做的那样。最大的定义指高度的语言文化的对应关系的源和目标语言及异常地有效的翻译,以产生的受体非常接近什么原著的读者们有经验的反应能力。不幸的是审美的,这种最大程度的等价性是审美的狭翔实输送的源文本,不能给读者带来意识的内容中。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
一个最大,理想定义可以作为“读者被陈述 o f 翻译文本应该能理解和欣赏它在基本上相同的方式当原始读者行。”最大的定义意味着来源和目标语言之间的语言文化的相关事项和一篇异常有效的翻译的一高度以在感受器方面生产用于一个答复的能力很靠近原始读者遇到的。很遗憾,等同的这种最大的水平狭窄地在传达来源文本的内容方面是有益的,不可以带给读者审美观的意义。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭