当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Tytler once proposed the following three principles: firstly, that the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work, secondly, that the style and manner of writing should be of the same character with that of the original, thirdly, that the translation should have all the ease of orig是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Tytler once proposed the following three principles: firstly, that the translation should give a complete transcript of the ideas of the original work, secondly, that the style and manner of writing should be of the same character with that of the original, thirdly, that the translation should have all the ease of orig
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
泰特勒曾提出以下三个原则:首先,翻译应该给原来的工作思路完整成绩单,第二,写作风格和方式应与原文的性质相同的,第三,
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
Tytler曾经提出了以下三项原则:首先,那翻译应该给原始的工作的想法的一本完全抄本,第二,文字样式和方式应该是与那的同一个字符原物,第三,翻译应该有原始的构成所有舒适。容易地结束Tytler的基本原理类似于严复的“从一而终”,第二个是几乎同“高雅”和三一样, “表现力”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
Tytler曾经提出了以下三项原则: 首先,那翻译应该给原始的工作的想法的一本完全抄本,第二,文字样式和方式应该是同一个字符与那原物,第三,翻译应该有原始的构成所有舒适。 它容易地结束Tytler的基本原理于严Fu的“从一而终”是相似的,第二个是几乎同“高雅”和三一样, “表现力”。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
山大一次提出了以下三个原则: 首先,译文应完全复写的原始思想工作,第二,风格和笔调应的相同的字符与原,第三,翻译应该有原始的组成易用。它是很容易推断山大的第一原则是类似于严复的"信",第二个是几乎同样作为"优雅"和第三,"表现性"。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
Tytler 曾经被提议的下列三条原则:首先,翻译应该给原始工作想法的完整的抄本,其次,风格和著作的方式应该有有原件的相同的文字, thirdly,翻译应该有原始作品的所有容易。Tytler 的第一原则与 Yan Fu 的“忠实”相似容易被结束,第 2 个是几乎相同的随着“雅致”和第三个,“表现”。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭