当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:这个整改我们要解决的问题是:启动电机容易烧坏。不是“发动机意外启动”。我认为,这里应该这样写:是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
这个整改我们要解决的问题是:启动电机容易烧坏。不是“发动机意外启动”。我认为,这里应该这样写:
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
The correction we have to solve the problem is: easy to start the motor burned out. Is not "accidental engine starting." In my opinion, there should be written like this:
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
This rectification if we are to solve the problem is: Start motor burn easily bad. Accidents are not "engine startup. I believe that there should be written as follows:
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
This the question which reorganizes us to have to solve is: Starts the electrical machinery easily to burn out.Is not “the engine accident starts”.I believed that, here should write like this:
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
The reform we have to solve the problem is: start easy to burn out. Not "engine accident started." I think, should be written here:
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
The reform we have to solve the problem is: start easy to burn out. Not "engine accident started." I think, should be written here:
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭