当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:From an ecological perspective, too, these gated communities already look like trouble. Most of them are still conceived and operationally functioning at a pre- sustainability-movement level. They are outrageously reliant on the automobile, guzzle water, and devour crucially needed farmland. Many are located mile是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
From an ecological perspective, too, these gated communities already look like trouble. Most of them are still conceived and operationally functioning at a pre- sustainability-movement level. They are outrageously reliant on the automobile, guzzle water, and devour crucially needed farmland. Many are located mile
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
從生態學的角度看,也這門控社區已經樣子麻煩。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
從一個生態方面,同樣,這些社區已經看起來麻煩。大多數仍然被設想和可使用地起作用在一個前的持續力運動水平。他們粗暴是倚賴於汽車,狂飲水,並且吞食關鍵地需要的農田。位於許多在都市核心之外的英里並且要求能源消耗量大的長途通勤。在我的到這些郊區社區的參觀,我發現有每個家庭至少一輛汽車。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
从生态学透视,同样,这些装门的社区已经看似麻烦。 Most of them are still conceived and operationally functioning at a pre- sustainability-movement level. 他们粗暴是倚赖于汽车,狂饮水,并且吞食关键地需要的农田。 Many are located miles outside the urban core and require energy-intensive long-distance commutes. 在我的到这些郊区社区的参观,我发现了那里是每个家庭至少一辆汽车。 一辆个人车是必
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
從生態的角度來看,太,這些封閉的社區已經看起來像的麻煩。他們大多仍構思和業務運作在一個預可持續性運動水平。他們是悍然依賴汽車、 暴飲暴食的水,和吞噬最重要的是所需的農田。許多位於的英里以外的城市核心,需要能源密集型長途通勤。在我訪問到這些郊區的社區中,我發現那裡是每個家庭至少一輛車。一輛私人汽車是必需的。大多數的事態發展是無法訪問的公共交通工具,由於其具有構建了在中心城市和政府的失敗,到目前為止,將它們連接到軌道交通基礎設施。而中國的郊區將不會複製整個布美國前城市的風景,他們似乎已經接受了他們的依賴汽車的生活方式。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待... 正在翻譯,請等待... 正在翻譯,請等待... 正在翻譯,請等待... 正在翻譯,請等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭