当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The communities that have been selected for replication are those that over the centuries have evolved an instantly readable, tourist-destination identity, complete with iconic buildings and building styles. Many of these enclaves are not generic suburban tract homes but “slices of an alien world” that reproduce the 是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The communities that have been selected for replication are those that over the centuries have evolved an instantly readable, tourist-destination identity, complete with iconic buildings and building styles. Many of these enclaves are not generic suburban tract homes but “slices of an alien world” that reproduce the
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
已選定要複製的群體是那些在過去幾個世紀已逐漸形成了一種瞬間可讀,旅遊目的地的身份,完成標誌性建築物和建築風格。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
為複製被選擇了的社區是在世紀期間演變了一立即可讀的那些,遊人目的地身份,完全的與偶像大廈和大廈樣式。許多這些聚集地是沒有普通郊區短文再生產原始的「旅行目的地」經驗巴黎,威尼斯,倫敦,橘郡,紐約,馬德里,阿姆斯特丹的特徵的家,而是「切片一個外籍人世界」。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
為複製被選擇了的社區是在世紀期間演變了一立即可讀的那些,遊人目的地身份,完全的以偶像大廈和大廈樣式。 許多這些聚集地是沒有普通郊區短文再生產原始的「旅行目的地」經驗巴黎,威尼斯,倫敦的特徵一個外籍人世界的家,而是「切片」,橙縣,紐約,馬德里,阿姆斯特丹。 同樣地,這些simulacrascapes的建築將似乎與a講話直覺在 想法、開發商和消費者的創作者的部分像通過擴展模板股票為經驗,這些題材鎮滿足逃命的慾望從中國的制約在世紀僅能維持生存的經濟、鐵飯碗和毛澤東主義者孤立主義以前圍住了。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
複製已選定的社區是那些數個世紀已經進化立即可讀的旅遊目的地身份,完全與標誌性的建築和建築風格。許多這些飛地不是泛型的郊區道家園但"切片的外星世界"重現特色的"旅遊目的地"的原初體驗 — — 巴黎、 威尼斯、 倫敦、 奧蘭治縣、 紐約、 馬德里、 阿姆斯特丹。這樣,這些 simulacrascapes 的建設似乎會說話的預感 — — 而發起者的理念,開發商和消費者的一致好評 — — 通過擴大存量的模板的經驗,這些主題城鎮滿足的慾望的一種逃避中國的限制壁幾個世紀的維持生計的經濟,鐵白飯半碗和毛派的孤立主義。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭