当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Like the Americans in Levittown before them, the Chinese seem to have evolved their Californian, French, and German gated communities into habitats that express class anxieties and aspirations. The Chinese simulacra-spaces, like other suburban milieus, have been “redesigned, reformed into expressions of personal ta是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Like the Americans in Levittown before them, the Chinese seem to have evolved their Californian, French, and German gated communities into habitats that express class anxieties and aspirations. The Chinese simulacra-spaces, like other suburban milieus, have been “redesigned, reformed into expressions of personal ta
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
就像美國人在萊維敦在他們面前,中國人似乎已經進化他們的加利福尼亞,法國,德國和封閉式社區為表達類的焦慮和渴望的棲息地。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
象美国人在他们前的Levittown,中国人似乎转变了他们的加利福尼亚,法国和德国人社区成表达类忧虑和志向的栖所。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
象美國人在Levittown在他們之前,中國人似乎轉變了他們加利福尼亞州,法國和德國裝門的社區成表達類憂慮和志向的棲所。 中國人simulacra空間,像其他郊區周圍環境, 「被重新設計了,改革入個人口味和身份表示。」 36什麼,然而,留待去看見是中國人是否將繼續觀看物產作為狀態首要顯示,並且什麼形式將被觀看作為「最惹人注目」並且中意。 和與時間將談論,它是可能的neotraditional中國建築學或者當代漢語yet-to-be被定義的養殖設計,也許代替巴黎和白宮複製品作為垂涎的建築狀態標誌。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
像美國人在敦在他們面前,中國似乎已經進化的加州,法語和德語門控社區進表達類憂慮和期望的棲息地。中國的擬像空格,像其他郊區的環境,已經"重新設計,改造,變成個人的品味和身份的表達"。36 什麼還有待觀察,不過,是中國會否繼續查看屬性作為狀態,以及將查看什麼的窗體,作為大多數的"高調"和可取的最重要指標。將在討論,用的時間,很可能那媒材、 中國建築或尚未被定義的一個品種,當代中國的設計,可能會取代巴黎和白宮的作為令人垂涎的建築地位象徵的副本。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻譯,請等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭