当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The Western themed developments, with all of their extravagant expenditures on imported materials and extra-architectural flourishes, are monuments to the nation’s boom. Howard French, a former New York Times China correspondent, highlights this stance, noting, “There is a very important symbolic value to this [s是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The Western themed developments, with all of their extravagant expenditures on imported materials and extra-architectural flourishes, are monuments to the nation’s boom. Howard French, a former New York Times China correspondent, highlights this stance, noting, “There is a very important symbolic value to this [s
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
西部为主题的发展,与所有的进口物资和额外的建筑一夜暴富奢侈的支出,是纪念碑对国家的繁荣。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
西部主题的发展,与所有他们以进口的材料和额外建筑华丽的侈奢的开支,是纪念碑对国家的景气。霍华德法语,一位前纽约时报中国通讯员,聚焦这姿态,注意, “那里是一个非常重要符号值对这[建造simulacra的]建筑运动。它是到达的声明,是富有和成功的。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
西部主题的发展,与所有他们侈奢的开支以进口的材料和额外建筑茂盛,是纪念碑对国家的景气。 霍华德法语,一位前纽约时代周刊中国通讯员,聚焦这姿态,注意, “那里是一个非常重要符号值对这 (simulacra大厦) 建筑运动。 它是到达的声明,是富有和成功的。 它认为,我们可以采摘和选择的`什么我们想要,包括拥有西方的片断。 实际上,我们是,因此我们可以拥有西方,无需均匀必须去那里的富有’。 ”的确,完全地被再创造的这些镇如此外国字符和这样过剩豪华提供证据怎么富有的中国成为了。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
西方主题事态发展,与所有的进口的材料和外建筑的蓬勃发展,其奢侈支出是为国家的繁荣的纪念碑。霍华德法语前, 纽约时报中国记者,突出了这一立场,注意到,"有这个 [拟像大楼] 建筑运动非常重要的象征性价值。它是一份声明,而到了,正在丰富和成功。它说,' 我们可以挑选任何我们想要的包括拥有西部的一块。事实是,我们是如此丰富,我们可以自己西方甚至不必去那里.'"事实上,外国特色的这些城镇 — — — — 所以完全重新创建和多余的奢侈品 — — — 提供证据的是多么富有中国已成为。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭