当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-deli-very of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
卖方不得举行负责装运或延迟是由于不可抗力,在制造的过程中或在装载或运输的过程中可能发生的货物非熟食非常。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
卖主不会负责任对在物品的发货或无法投递的延迟由于不可抗力,装货或运输其间,也许发生在制造业的过程中或。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
卖主在物品的发货或无法投递不会被拿着负责任对延迟由于不可抗力,也许发生在制造业的过程中或装货或运输其间。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
卖方不应负责装船延误或非-熟食店-非常货物因不可抗拒力,期间的过程,在制造或装船运输过程中可能会发生。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
卖主不将被负责在发货中的延迟或非熟食很由于不可抗力的货物中,可能在装货期间或在制造的过程期间发生或通过。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭