当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Somewhat confusingly in Australia, the variety is often referred to as simply 'Traminer'. The confusion is amplified by the recent discovery that a small amount of actual Traminer is grown in Australia – it had been misidentified as Albarino for many years prior to 2009.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Somewhat confusingly in Australia, the variety is often referred to as simply 'Traminer'. The confusion is amplified by the recent discovery that a small amount of actual Traminer is grown in Australia – it had been misidentified as Albarino for many years prior to 2009.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
有所混淆性在澳大利亚,品种常常简称为“美娜' 。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
有些混乱在澳大利亚,品种经常指‘Traminer’。混乱由新发现放大少量的实际Traminer在澳大利亚增长–它被错误了辨识作为Albarino许多年在2009年之前。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
有些缠扰不清在澳洲,品种简单地经常指‘Traminer’。 混乱由新发现放大小量的实际Traminer在澳洲增长-它被错误了辨识作为Albarino许多年在2009年之前。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
有些混淆在澳大利亚,品种是经常提到一样简单地 'Traminer'。最近发现,少量的实际 Traminer 生长在澳大利亚 — — 它有身份搞错了作为阿尔瓦里尼奥多年前 2009年显得更加混乱。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
有点混乱地在澳大利亚,变化经常是被称为仅 ' Traminer '。混淆被少量实际 Traminer 在澳大利亚被增长的最近的发现扩大 - 它被错误标识了随着 Albarino 很多年来在 2009 年之前。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭