当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:The concept of appropriating power, internalizing bourgeois sensibilities, and enhancing personal prestige via the act of replicating either natural landscapes or, as in the present, foreign environments appears to be an underpinning of the history of Chinese architecture. Although contemporary theme-towns do not s是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
The concept of appropriating power, internalizing bourgeois sensibilities, and enhancing personal prestige via the act of replicating either natural landscapes or, as in the present, foreign environments appears to be an underpinning of the history of Chinese architecture. Although contemporary theme-towns do not s
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
挪用力量,资产阶级的内在情感,并通过复制无论是自然景观,或如在目前,国外环境的行为提高个人声望的概念似乎是中国建筑史上的一个基础。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
合适的力量,向内的中产阶级的感觉和提高个人声望的概念通过复制自然风景或,在礼物,外国环境行动看来是中国建筑学的历史的基盘。虽然当代题材镇不分享古老朝代皇家和私有庭院的相同目的或设计元素,有在两个被复制的风景之间的几重要相象。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
合适的力量,向内的中产阶级的感觉和提高个人声望的概念通过复制自然风景或,和在礼物,外国环境行动看来是中国建筑学的历史的基盘。 虽然当代题材镇不分享古老朝代皇家和私有庭院的相同目的或设计元素,有几重要相像在两个被复制的风景之间。 这些相似性在复制也许帮助阐明可能解说为为什么这次行动建筑“imagineering”,整个地建立 外国和遥远“其他”,在中国可能结晶了。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
拨出电源、 内化资产阶级的情感,提高个人声望通过法案的复制或自然景观,或在本的概念,外国环境似乎是中国建筑史上的支柱。虽然当代主题城镇不共享相同的目的或设计元素的历代帝王和私人花园,有几个重要清道之间两个复制的景观。这些相似之处可能有助于阐明为什么这一建筑的"幻想,"完全在重复外国和遥远"其他,"成立的行为可以木已成舟在中国可能的解释。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭