当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:If one sees the earthquake as the assailant and the building as the defendant then the ‘hard’ approach is to make the building so massive and rigid that although it is unlikely to suffer harm, the cost is too much.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
If one sees the earthquake as the assailant and the building as the defendant then the ‘hard’ approach is to make the building so massive and rigid that although it is unlikely to suffer harm, the cost is too much.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
如果一個人認為地震是襲擊者和建設作為被告那麼“硬”的方法是使建築如此龐大和僵化的,雖然它不太可能受到傷害,成本實在是太多了。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
如果一看地震作為攻擊者和大廈,因為被告然後「堅硬」方法是做修造很巨型和剛性,雖然遭受害處是不太可能的,費用是太多。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
如果你看見地震作為攻擊者和大廈,被告`』艱苦然後接近是使的大廈很巨型和剛性,雖然遭受害處是不太可能的,費用是太多。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
如果人認為地震襲擊者和建設作為被告然後 '硬' 的方法是,使建築如此大規模和剛性雖然它不大可能受到的損害,成本就是太多。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
如果一个将地震视为袭击者和建筑物作为被告然后 ' 困难 ' 方法是使建筑物变得这样大规模和严格,以至虽然它不大可能的遭受损害,费用是太多。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭