当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:When I was in China in 1970’s, I was always bothered by the straight wisps of hair escaping from a bobby pin to hold the bangs back and directly obscuring the vision. I could not understand it at all, but assumed the hair grew in that intractable manner. I well remembered in the 1930’s when the old-fashioned women pluc是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
When I was in China in 1970’s, I was always bothered by the straight wisps of hair escaping from a bobby pin to hold the bangs back and directly obscuring the vision. I could not understand it at all, but assumed the hair grew in that intractable manner. I well remembered in the 1930’s when the old-fashioned women pluc
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
当我在中国在20世纪70年代,我总是从一个发夹头发逃逸持有刘海后面,直接模糊视觉缕缕直困扰。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
当我在中国在20世纪70年代之内,我由总是打扰逃脱从发夹的头发平直的小捆阻挡轰隆和直接地遮暗视觉。我不可能了解它,而是假设头发增长以那难处理的方式。我涌出记住20世纪30年代,当古板的妇女采他们的前额做正方形,然后掠过长的头发下来象乌鸦的翼是一样平的尽可能。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
当我在中国在70年代之内,我由总打扰逃脱从发夹的头发平直的小捆举行轰隆和直接地遮暗视觉。 我不可能根本了解它,而是假设头发增长以那难处理的方式。 我在30年代涌出记住,当古板的妇女采他们的前额做正方形,然后掠过长的头发下来象乌鸦的翼是一样平的尽可能。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
当我在 20 世纪 70 年代发生在中国时,我得很烦,直 wisp 的头发逃离鲍比 pin 来阻挡的刘海和直接遮挡视野。我可能不理解的事,但假定头发在那难治性的方式增长。我也记得在 1930 年时旧式女子摘下额角,使一个正方形,然后长头发梳像一只乌鸦翼是一样平。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
我在二十世纪七十年代在中国时,我始终被逃离一根波比针控制住重击,直接模糊的头发的直束打扰视力。我完全不能够理解它,但是假设头发通过那种难处理的方式成长。我好地在老式的女人采他们的前额做出一个正方形的二十世纪三十年代记住,然后刷长头发向下希望一只乌鸦的翅膀是尽可能地逐渐变平。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭