当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:It is still a mystery to me – why anyone wants to have hair hanging down into their eyes. I don’t like anything in front of my eyes. Even one hair bothers me. I understand shaggy-cut bangs, not too short, and I have had a windblown cap cut off and on since the idea first appeared about 1925. (We used to use soap to mak是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
It is still a mystery to me – why anyone wants to have hair hanging down into their eyes. I don’t like anything in front of my eyes. Even one hair bothers me. I understand shaggy-cut bangs, not too short, and I have had a windblown cap cut off and on since the idea first appeared about 1925. (We used to use soap to mak
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
它仍然是一个谜,我 - 为什么会有人希望拥有的头发垂下来他们的眼睛。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
它仍然是奥秘给我–任何人为什么要有垂悬下来入他们的眼睛的头发。我不喜欢什么在我的眼睛前面。一根头发打扰我。我了解粗野删节的轰隆,不太短,并且我安排一个被风吹盖帽切除和,自从想法首先出现大约1925年。(我们曾经使用肥皂做面颊编结卷起。)
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
它仍然是奥秘对我-为什么任何人想要有头发垂悬下来入他们的眼睛。 我不喜欢什么在我的眼睛前面。 一根头发打扰我。 我了解粗野切开了轰隆,不太短,并且我安排一个被风吹盖帽切除和,自从想法首先出现大约1925年。 (我们曾经使用肥皂做面颊编结卷曲。)
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
它仍然是个谜 — — 为什么任何人想要的头发垂下来入他们的眼睛。我不喜欢任何东西在我的眼前。甚至一根头发让我困扰。我理解长毛剪刘海,不太短,并有过关闭和打开切因为概念首次出现约 1925年飞沙章。(我们使用使用 soap 来制作蜷缩的脸颊一片。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
它仍对我而言是一个谜 - 为什么任何人想使头发悬挂下面到他们的眼睛中。我不可爱在我的眼睛前面。甚至一根头发打扰我。我理解 shaggy 削减的重击,不是太短暂,我有了被切断的一顶 windblown 帽子和上由于想法首先似乎是大约 1925。( 我们常使用肥皂向上 . 做出脸颊部分卷发 )
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭