当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:as the poem suggests ,the Atlantic is never dead and dull. it is an ocean that moves .impressively and endlessly . it makes all kinds of noise ==it is forever thundering ,boiling ,crashing ,and whistling .是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
as the poem suggests ,the Atlantic is never dead and dull. it is an ocean that moves .impressively and endlessly . it makes all kinds of noise ==it is forever thundering ,boiling ,crashing ,and whistling .
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
因为这首诗表明,大西洋是永远不会死,失去光泽。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
因为诗建议,大西洋从未是死和愚钝的。它是移动.impressively和不断地的海洋。它做各种各样的噪声==it是打雷,煮沸,永远碰撞和吹口哨。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
因为诗建议,大西洋从未是死和愚钝的。 它是移动.impressively和不尽地的海洋。 它做各种各样噪声==it是打雷,煮沸,永远碰撞和吹口哨。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
这首诗表明,大西洋是永远不死和沉闷。这是移动.impressively 大海和无休止地。它使各种噪声 = = 它是永远迅雷、 沸腾、 崩溃,和吹口哨。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
作为诗歌建议,大西洋不是死和变迟钝。它是移动 .impressively 的一个海洋和无穷地。它做出各种噪音 == 它永远在打雷,烧开,闯入,吹。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭