当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:For the purposes of assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels for which there are separately identifiable cash flows (cash-generating units). Non-financial assets other than goodwill that suffered an impairment are reviewed for possible reversal of the impairment at each reporting date.是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
For the purposes of assessing impairment, assets are grouped at the lowest levels for which there are separately identifiable cash flows (cash-generating units). Non-financial assets other than goodwill that suffered an impairment are reviewed for possible reversal of the impairment at each reporting date.
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
就评估减值而言,资产按对可分开识别现金流量(现金产生单位)的最低水平。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
为估计损伤,财产被编组在分别地有可识别的现金流动的最低的水平(现金引起单位)。除遭受损伤的信誉之外的非财务财产为损伤的可能的逆转被回顾在每个报告日期。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
为估计损伤的目的,财产被编组在分开地有现金引起单位的可识别的现金流动的最低的 (水平)。 除遭受损伤的信誉之外的非财务财产为损伤的可能的逆转被回顾在毎报告的日期。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
为评估减值,资产在最低的水平,而有单独确定现金流量 (现金生成单位) 进行分组。非金融资产遭受损害的商誉不可能逆转的损害在每个报告的日期为进行审查。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
为了评估损伤,资产被以最低程度分类其中,单独有可以确认的现金流量 ( 生成现金的单位 )。除了遭受一个损伤的商誉的非财政资产在每个报告日期为损伤的可能的反转被查看。
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭