当前位置:首页 » 翻译 
  • 匿名
关注:1 2013-05-23 12:21

求翻译:Increasingly translators at home and abroad are attending to approach translation studies from the perspective of discourse analysis. Nida propose that the ideal unit in translation to analyze is discourse and that the traditional study of translation based on words or sentences are far from being sufficient. Rather, t是什么意思?

待解决 悬赏分:1 - 离问题结束还有
Increasingly translators at home and abroad are attending to approach translation studies from the perspective of discourse analysis. Nida propose that the ideal unit in translation to analyze is discourse and that the traditional study of translation based on words or sentences are far from being sufficient. Rather, t
问题补充:

  • 匿名
2013-05-23 12:21:38
越来越多的翻译在国内和国外就读,从话语分析的角度来处理翻译研究​​。
  • 匿名
2013-05-23 12:23:18
越来越多地国内外译者出席方法翻译研究从演讲分析的角度。奈达提议在分析的翻译的理想的单位是演讲,并且根据词或句子的翻译的传统研究是远离是充足的。相反,应该考虑演讲作为翻译丰要目的。布朗和Yule曾经定义了演讲作为一个直言事件的“口头纪录”。
  • 匿名
2013-05-23 12:24:58
国内外译者越来越出席方法翻译研究从演讲分析透视。 Nida提议理想的单位在翻译分析是演讲,并且根据词或句子的翻译的传统研究是离是很远的地方充足的。 相反,应该考虑演讲作为翻译丰要目的。 布朗和Yule曾经定义了演讲作为一个直言事件的“口头纪录”。 也就是说,为了文本能有直言价值,它必须有纹理,决定演讲是否真正地是演讲或仅仅句子的词聚集体。
  • 匿名
2013-05-23 12:26:38
越来越多地翻译在国内和国外参加办法翻译研究从语篇分析的角度来看。奈达提出的翻译中的理想单位,来分析是话语和传统翻译研究的基础的单词或句子是远远不足。而是语篇应视为主要对象的翻译。布朗和尤尔一次定义作为话语"的口头交际事件的记录"。即是说,对文本进行有交际价值,它必须有纹理,决定话语是否真的话语或只是句子的词的聚合。
  • 匿名
2013-05-23 12:28:18
正在翻译,请等待...
 
 
网站首页

湖北省互联网违法和不良信息举报平台 | 网上有害信息举报专区 | 电信诈骗举报专区 | 涉历史虚无主义有害信息举报专区 | 涉企侵权举报专区

 
关 闭